constantino p. cavafis
uno de sus dioses
Cuando uno de ellos pasaba por el mercado de Selefkia
justo cuando estaba oscureciendo—
se movía como un hombre joven, alto, extremadamente guapo,
con la alegría de ser inmortal en sus ojos,
con su cabello negro y perfumado—
la gente que pasaba lo miraba
y uno le preguntaría al otro si lo conocía,
si era griego de Siria, o un extranjero.
Pero algunos que lo miraron más cuidadosamente
entenderían y se harían a un lado;
y cuando desapareció bajo las arcadas,
entre las sombras y las luces del atardecer,
yendo hacia el barrio que vive
solo de noche, con orgías y libertinaje,
con todo tipo de embriaguez y deseo,
se preguntarían cuál de Ellos podría ser,
y por qué placer sospechoso
había bajado a las calles de Selefkia
desde las Augustas Mansiones Celestiales.
ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ ΤΩΝ
Όταν κανένας των περνούσεν απ’ της Σελευκείας
την αγορά, περί την ώρα που βραδυάζει,
σαν υψηλός και τέλεια ωραίος έφηβος,
με την χαρά της αφθαρσίας μες στα μάτια,
με τ’ αρωματισμένα μαύρα του μαλλιά,
οι διαβάται τον εκύτταζαν
κι ο ένας τον άλλονα ρωτούσεν αν τον γνώριζε,
κι αν ήταν Έλλην της Συρίας, ή ξένος. Aλλά μερικοί,
που με περισσοτέρα προσοχή παρατηρούσαν,
εκαταλάμβαναν και παραμέριζαν·
κ’ ενώ εχάνετο κάτω απ’ τες στοές,
μες στες σκιές και μες στα φώτα της βραδυάς,
πηαίνοντας προς την συνοικία που την νύχτα
μονάχα ζει, με όργια και κραιπάλη,
και κάθε είδους μέθη και λαγνεία,
ερέμβαζαν ποιος τάχα ήταν εξ Aυτών,
και για ποιαν ύποπτην απόλαυσί του
στης Σελευκείας τους δρόμους εκατέβηκεν
απ’ τα Προσκυνητά, Πάνσεπτα Δώματα.
Επιμέλεια Γ. Π. Σαββίδη. Τα Ποιήματα, Τ. Α’ 1897 – 1918, Ίκαρος 1963
Reprinted from C.P. CAVAFY: Collected Poems Revised Edition,
translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard, edited by George
Savidis. Princeton University Press.
0 comentarios