–
[ezcol_1half]–
–
no entres sereno en esa verdadera noche
–
No entres sereno en esa verdadera noche,
la vejez debiera rabiar y arder al cierre del día;
enfurece, enfurece contra la luz que muere.
.
Aunque en su final los hombres sabios conocen
que lo oscuro es realidad, porque no desviaron rayos
sus palabras, no entran serenos en esa verdadera noche.
.
Hombres simples, en adiós postrero, lloran por lo alegre
que habrían danzado sus débiles actos en verde bahía,
enfurece, enfurece contra la luz que muere.
–
Hombres alocados, aprenden, aunque demasiado tarde,
que atraparon y cantaron al sol, y lo lamentaron
a su manera, no entran serenos en esa verdadera noche.
.
Hombres severos con mirada ciega, cerca de la muerte,
ven que ojos ciegos pueden arder alegres como meteoros,
enfurece, enfurece contra la luz que muere.
.
Y tú, padre mío, allí en tu altura inconsolable,
maldice, bendíceme con tus fieras lágrimas, yo ruego.
No entres sereno en esa verdadera noche,
enfurece, enfurece contra la luz que muere.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
do not go gentle into that good night
–
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
–
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
–
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
–
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
–
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
–
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
From The Poems of Dylan Thomas, published by New Directions.
Copyright © 1952, 1953 Dylan Thomas.
Copyright © 1937, 1945, 1955, 1962, 1966, 1967
the Trustees for the Copyrights of Dylan Thomas.
Copyright © 1938, 1939, 1943, 1946, 1971 New Directions Publishing Corp.
Used with permission.
–
–
–
10 POEMAS DE DYLAN THOMAS
Versión en español de Raquel Partnoy
Washington, noviembre 2011
–
–
–
–
0 comentarios