spoon river anthology

edgar lee masters

 

nellie clark

 

 

 

 

Tenía solamente ocho años;

y antes de crecer y comprender el significado

no tuve palabras para eso, fuera

de que estaba aterrorizada y se lo conté a mi madre,

y de que mi padre tomó una pistola

y hubiera matado a Charlie, ya un muchachón

de quince años, excepto para su madre.

No obstante la historia quedó unida a mí.

Pero el hombre que se casó

conmigo, un viudo de treinta y cinco años,

era un recién llegado y nunca se enteró

hasta dos años después de nuestro matrimonio.

Entonces se consideró defraudado,

y el pueblo convino que en realidad yo no era virgen.

Bien, me abandonó, y yo morí

el invierno siguiente.

 

 

 

nellie clark

 

 

 

I was only eight years old;

And before I grew up and knew what it meant

I had no words for it, except

That I was frightened and told my

Mother; And that my Father got a pistol

And would have killed Charlie, who was a big boy,

Fifteen years old, except for his Mother.

Nevertheless the story clung to me.

But the man who married me, a widower of thirty-five,

Was a newcomer and never heard it

Till two years after we were married.

Then he considered himself cheated,

And the village agreed that I was not really a virgin.

Well, he deserted me, and I died

The following winter.

 

 

 

 

 

________________________

Edgar Lee Masters

Antología de Spoon River

Buenos Aires:

Ediciones Librerías Fausto, 1979.

Traducción de Alberto Girri

________________________

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo

 

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel