spoon river anthology

edgar lee masters

 

nellie clark

 

 

 

 

Tenía solamente ocho años;

y antes de crecer y comprender el significado

no tuve palabras para eso, fuera

de que estaba aterrorizada y se lo conté a mi madre,

y de que mi padre tomó una pistola

y hubiera matado a Charlie, ya un muchachón

de quince años, excepto para su madre.

No obstante la historia quedó unida a mí.

Pero el hombre que se casó

conmigo, un viudo de treinta y cinco años,

era un recién llegado y nunca se enteró

hasta dos años después de nuestro matrimonio.

Entonces se consideró defraudado,

y el pueblo convino que en realidad yo no era virgen.

Bien, me abandonó, y yo morí

el invierno siguiente.

 

 

 

nellie clark

 

 

 

I was only eight years old;

And before I grew up and knew what it meant

I had no words for it, except

That I was frightened and told my

Mother; And that my Father got a pistol

And would have killed Charlie, who was a big boy,

Fifteen years old, except for his Mother.

Nevertheless the story clung to me.

But the man who married me, a widower of thirty-five,

Was a newcomer and never heard it

Till two years after we were married.

Then he considered himself cheated,

And the village agreed that I was not really a virgin.

Well, he deserted me, and I died

The following winter.

 

 

 

 

 

________________________

Edgar Lee Masters

Antología de Spoon River

Buenos Aires:

Ediciones Librerías Fausto, 1979.

Traducción de Alberto Girri

________________________

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir