I. VIDA
I.
ÉXITO.
El éxito se cuenta más dulce
por quienes nunca triunfaron
Comprender un néctar
requiere el mayor dolor necesario
Ninguno de los anfitriones púrpura
que llevan la bandera hoy en día
puede decir la definición,
tan clara, de la victoria,
como él, derrotado, muriendo
en cuyo prohibido oído
las distantes tensiones del triunfo
rompen, agonizantes y transparentes
Emily Dickinson
Poems
Annotated CLASSICS
Edited by Jefferson Cabell Douglas, Ph.D.
nuestras versiones
Hola Ángel, ¿sabes qué número de poema es éste? Gracias. Vladimira
Es el primero, el número 1. Son tres series de poemas. Tienes en un blog aparte si lo miras, traducidos hasta el 10 o el 11.
Los voy a poner ahí en el mismo orden que el libro en inglés y aquí pondré los que más me gusten. Y si quieres añadir tu alguno, pues adelante.
Ángel
Hola Angelw, me temo que nos han hecho el trabajo. Me han traído una maravillosa antología de los poemas de ED. Es de Visor de Poesía, traducidas por José Luis Rey. Son traducciones maravillosas. Si puedo colgaré alguna para que lo compruebes. Supongo que se puede.
Vlad
Claro que si Vlad…todo tuyo. De Philip Larkin estoy haciendo mejoras en alguna traducción también.
Ángel
qué bueno que les guste Emily Dickinson… ojalá puedan compartir, esperaré ansiosa.
Hola! Aquí aparecen algunos traducidos.. Saludos, Vlad.
http://m.elcultural.es/noticias/letras/Emily-Dickinson-la-trascendencia-al-completo/5712
He elegido esta entrada en atención a Vlad, naturalmente.
Creo que estoy de vuelta, después de algunos meses de ausencia.
Saludos cordiales a todos, en especial a aquellos a quienes no conozco
todavía desde hace tanto tiempo como a Vlad o a Ángel.
Gracias, espero volver a incorporarme al blog, que está espléndido,
y a colaborar en alguna cosilla.
Narciso de Alfonso
hola Narciso! qué bueno volver a verte por aquí!
gracias, marialaura, también me alegro de verte, claro, y espero leer
enseguida tus novedades.