[ezcol_1half]

50

 

 

 –

I haven’t told my garden yet —

 

Lest that should conquer me.

 

I haven’t quite the strength now

 

To break it to the Bee —

 

I will not name it in the street

 

For shops would stare at me —

 

That one so shy — so ignorant

 

Should have the face to die.

 

The hillsides must not know it —

 

Where I have rambled so —

 

Nor tell the loving forests

 

The day that I shall go —

 

Nor lisp it at the table —

 

Nor heedless by the way

 

Hint that within the Riddle

 

One will walk today —

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

50

 –

 

Aún no se lo he dicho a mi jardín —

 

no vaya a ser que convencerme pueda.

 

Tampoco tengo fuerza suficiente

 

para comunicárselo a la Abeja —

 

No lo diré en la calle, pues las tiendas

 

me mirarían, fijamente, a mí —

 

Que alguien tan poca cosa — e ignorante

 

tenga la valentía de morir.

 

No quiero que lo sepan las laderas —

 

por las que tanto paseé —

 

ni decirles a los amados bosques

 

el día en que me iré —

 

No lo susurraré en la mesa —

 

ni por descuido se me escapará

 

que hoy dentro del Enigma

 

alguien caminará —

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel

 

la vista atrás

 

Me recuerdo de niño, solo en mi soledad.
Notaba que mi vida no era real.