[ezcol_1half]

Silet

 

 

When I behold how black, immortal ink

Drips from my deathless pen – ah, well-away!

Why should we stop at all for what I think?

There is enough in what I chance to say.

It is enough that we once came together;

What is the use of setting it to rime?

When it is autumn do we get spring weather,

Or gather may of harsh northwindish time?

 

It is enough that we once came together;

What if the wind have turned against the rain?

It is enough that we once came together;

 

Time has seen this, and will not turn again;

And who are we, who know that last intent,

To plague to-morrow with a testament! 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Silet

 

 

Cuando contemplo cuán negra e inmortal es la tinta

que gotea de mi pluma imperecedera.,.. ¡oh, basta ya!

¿Por qué tenemos que perder tiempo con mis pensamientos?

Ya hay bastante con lo que me aventuro a decir.

Ya hay bastante con que estuviésemos juntos una vez;

¿qué sentido tiene ponerlo en verso?

¿Acaso cuando es otoño logramos que sea primavera,

o convertimos en mayo la época del áspero viento del norte?

 

Ya hay bastante con que estuviésemos juntos una vez;

¿qué más da que el viento se haya vuelto contra la lluvia?

Ya hay bastante con que estuviésemos juntos una vez.

 

El tiempo lo ha visto y no volverá a pasar.

¿Y quiénes somos nosotros, conociendo esa última voluntad,

para condenar el mañana con un testamento?

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro