[ezcol_1half]

TÚ TAMBIÉN CANTARÍAS

 

 

Tú también cantarías

si te encontraras

en un lugar como éste

Te daría igual

ser o no tan bueno

como Ray Charles

o Edith Piaf

Cantarías

Cantarías

no para ti

sino para hacer un yo

del viejo alimento

descomponiéndose en el intestino astral

y la antipática sonoridad

de tu respiración

Te harías cantante

más rápido de lo que se tarda

en odiar el encanto

de un rival

y cantarías, cariño

tú también cantarías

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] YOU’D SING TOO

 

 

 

You’d sing too

if you found yourself

in a place like this

You wouldn’t worry about

whether you were as good

as Ray Charles or Edith Piaf

You’d sing

You’d sing

not for yourself

but to make a self

out of the old food

rotting in the astral bowel

and the loveless thud

of your own breathing

You’d become a singer

faster than it takes

to hate a rival’s charm

and you’d sing, darling

you’d sing too

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LEONARD COHEN

PENGUIN BOOKS

BOOK OF LONGING

Drawings and decorations Leonard Cohen

2006

 

 

 

Book of Longing

Leonard Cohen, 2006

Traducción: Alberto Manzano,

con la colaboración de Ivan Giesen, Birgit Reinke y Leonard Cohen

Ilustraciones: Leonard Cohen

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

1 Comentario

  1. angel

    Wow

    Ángel

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir