[ezcol_1third]     

 

 

Li Qingzhao

 

poemas ci

 

 

edición, traducción del chino

y notas:

pilar gonzález españa

 

ediciones del oriente y del mediterráneo

noviembre 2010

[/ezcol_1third] [ezcol_2third_end]  

 

 

 

como en sueños

      (Ru Meng Ling)

 

I

 

anoche

cayó una lluvia fina

sopló fuerte el viento

 

he tenido un sueño tan pesado

que aún no ha disipado mi ebriedad

 

pregunto a la doncella que levanta los estores

 

me contesta:

 

«¿las rosas?…

¡las rosas están igual que siempre!»

 

¡igual que siempre!

pero ¿qué sabrá?

¿qué puede saber?

 

¡sus pétalos deben estar de un rojo imperceptible

y sus hojas

de un verde esplendoroso!

[/ezcol_2third_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ξ


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención