Llueve en la concha azul de la ciudad
Llueve y la mar se lamenta
Los muertos lloran sin cesar sin razón sin pañuelo
Se perfilan los árboles contra el cielo viajero
exhibiendo sus tiesos miembros a los ángeles a los pájaros
Porque llueve y el viento se ha callado
Las gotas locas emplumadas de grasa
cazan gatos por las calles
Y el olor pringoso de tu nombre se expande
por el nacimiento de las aceras
Llueve amor mío sobre el pasto abatido
en donde nuestros cuerpos extendidos han germinado alegremente
todo el verano
Llueve oh madre mía y ni siquiera tú puedes nada
porque el invierno camina solitario sobre la extensión de las
[playas
Y Dios ha olvidado cerrar la canilla
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
Il pleut dans le coquillage bleu qu’est ma ville
Il pleut et la mer se lamente.
Le morts pleurent sans cesse, sans raison, sans mouchoirs
Les arbres se profilent contre le ciel voyageur
Exhibant leurs members drus aus anges et aux oiseaux
Car il pleut et le vent s’est tu.
Les gouttes folles plumées de crasse
Chassent le chats dans les rues
Et l’odeur grasse de ton nom se répand sur le ciment
Des trottoirs.
Il pleut mon amour sur l’herbe abattue
Où nos corps allongés on germé joyeusement
Tout l’été
Il pleut ó ma mère et même toi tu ne peut rien
Car l’hiver marche tout seul sur l’étendue des palges
Et Dieu a oublié de fermer le robinet
[/ezcol_1half_end]
Joyce Mansour
un poema
(de Déchirures)
traductor desconocido
versión en francés de htsottopelle.wordpress.com
0 comentarios