[ezcol_1half]    

 

 

 

 

 

I
 
Thy soul shall find itself alone
’Mid dark thoughts of the gray tombstone—
Not one, of all the crowd, to pry
Into thine hour of secrecy.
 
 
       II
 
Be silent in that solitude,
Which is not loneliness—for then
The spirits of the dead who stood
In life before thee are again
In death around thee—and their will
Shall overshadow thee: be still.
 
 
       III
 
 
The night, tho’ clear, shall frown—
And the stars shall look not down
From their high thrones in the heaven,
With light like Hope to mortals given—
But their red orbs, without beam,
To thy weariness shall seem
As a burning and a fever
Which would cling to thee for ever.
 
 
       IV
 
Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne’er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more—like dew-drop from the grass.
 
 
       V
 
The breeze—the breath of God—is still—
And the mist upon the hill,
Shadowy—shadowy—yet unbroken,
Is a symbol and a token—
How it hangs upon the trees,
A mystery of mysteries!
 
 
 

    [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

 

 

I

 

Tu alma se encontrará sola

entre oscuros pensamientos de lápida gris

Ni uno solo, de la multitud, que curiosee

en tu secreto momento.

 

II

 

Se silencioso en esta soledad

que no es aislamiento – porque entonces

los espíritus de los muertos que estuvieron

en vida ante ti, están de vuelta

al morir, sobre tu cuerpo – y su voluntad

te hará sombra: quédate quieto.

 

III

 

La noche, aunque clara, fruncirá el ceño –

y las estrellas no mirarán hacia abajo

desde sus excelsos tronos en el cielo,

con la luz como esperanza a los mortales dada.

Pero sus rojas auras, sin haz

serán como tu cansancio

como un incendio y una fiebre

que se abrazará a ti para siempre

 

IV

 

Ahora son pensamientos que no has de desterrar

ahora son visiones que nunca desaparecen;

por tu espíritu nunca más

pasarán – como el rocío – descienden desde la hierba

 

V

 

La brisa – el soplo de Dios – aún está

y la niebla sobre la colina,

oscura – tenebrosa – todavía intacta

es un símbolo y una señal – 

¡Cómo pende ante los árboles,

un misterio de misterios!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[/ezcol_1half_end]

poe

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir

 

el mar

 

Y en la tierra cumple su condena,
insumiso, con el viento, el sol y esa luna