288

 

Ni con pintar en ese cristal sombras de colores me oculto el rumor de la vida

ajena a mi mirada, del otro lado.

¡Dichosos los hacedores de sistemas pesimistas! No sólo se amparan con

haber hecho algo, sino que también se alegran de lo explicado, y se incluyen en el

dolor universal,

Yo no me quejo por el mundo. No protesto en nombre del universo. No soy

pesimista. Sufro y me quejo pero no sé si lo que hay de malo es el sufrimiento ni sé

si es humano sufrir. ¿Qué me importa saber si eso es cierto o no?

Yo sufro, no sé si merecidamente. (Corza perseguida.)

Yo no soy pesimista, soy triste.

No me indigno, porque la indignación es para los fuertes; no me resigno,

porque la resignación es para los nobles; no me callo, porque el silencio es para los

grandes. Y yo no soy fuerte, ni noble, ni grande. Sufro y sueño. Me quejo porque

soy débil y, porque soy artista, me entretengo en tejer musicales mis quejas y en

organizar mis sueños conforme le parece mejor a mi idea de encontrarlos bellos.

Sólo lamento no ser niño, para que pudiese creer en mis sueños; el no ser

loco, para que pudiese alejar del alma de todos los que me rodean, […]

Tomar el sueño por real, vivir demasiado los sueños, me ha dado esta espina

para la rosa falsa de mi /soñada/ vida; que ni los sueños me agradan, porque les

encuentro defectos.

(Posterior a 1913.)

 

 

 

Nem com pintar esse vidro de sombras coloridas me oculto o rumor da vida

alheia ao meu olhá-la, do outro lado.

Ditosos os fazedores de sistemas pessimistas! Não só se amparam de ter feito

qualquer coisa, como também se alegram do explicado, e se incluem na dor

universal.

Eu não me queixo pelo mundo. Não protesto em nome do universo. Não sou

pessimista. Sofro e queixo-me, mas não sei se o que há de mal é o sofrimento nem

sei se é humano sofrer. Que me importa saber se isso é certo ou não?

Eu sofro, não sei se merecidamente. (Corça perseguida.)

Eu não sou pessimista, sou triste.

Não me indigno, porque a indignação é para os fortes; não me resigno, porque

a resignação é para os nobres; não me calo, porque o silêncio é para os grandes. E

eu não sou forte, nem nobre, nem grande. Sofro e sonho. Queixo-me porque sou

fraco e, porque sou artista, entretenho-me a tecer musicais as minhas queixas e a

arranjar meus sonhos conforme me parece melhor a minha ideia de os achar belos.

Só lamento o não ser criança, para que pudesse crer nos meus sonhos, o não

ser doido para que pudesse afastar da alma de todos os que me cercam, E tomar o

sonho por real, viver demasiado os sonhos deu-me este espinho à rosa falsa de

minha sonhada vida: que nem os sonhos me agradam, porque lhes acho defeitos.

 

 

 

Livro do Desassossego

Fernando Pessoa

Composto por Bernardo Soares,

ajudante de Guarda-livros na cidade de Lisboa

Formatado pelo Grupo Papirolantes

 

Libro del desasosiego

Fernando Pessoa

Traducción del portugués, organización,

introducción y notas de Ángel Crespo

Editorial Seix Barrai, S. A., 1984 y 1997

Barcelona (España)

Edición especial para Ediciones de Bolsillo, S. A.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir

 

el mar

 

Y en la tierra cumple su condena,
insumiso, con el viento, el sol y esa luna