288

 

Ni con pintar en ese cristal sombras de colores me oculto el rumor de la vida

ajena a mi mirada, del otro lado.

¡Dichosos los hacedores de sistemas pesimistas! No sólo se amparan con

haber hecho algo, sino que también se alegran de lo explicado, y se incluyen en el

dolor universal,

Yo no me quejo por el mundo. No protesto en nombre del universo. No soy

pesimista. Sufro y me quejo pero no sé si lo que hay de malo es el sufrimiento ni sé

si es humano sufrir. ¿Qué me importa saber si eso es cierto o no?

Yo sufro, no sé si merecidamente. (Corza perseguida.)

Yo no soy pesimista, soy triste.

No me indigno, porque la indignación es para los fuertes; no me resigno,

porque la resignación es para los nobles; no me callo, porque el silencio es para los

grandes. Y yo no soy fuerte, ni noble, ni grande. Sufro y sueño. Me quejo porque

soy débil y, porque soy artista, me entretengo en tejer musicales mis quejas y en

organizar mis sueños conforme le parece mejor a mi idea de encontrarlos bellos.

Sólo lamento no ser niño, para que pudiese creer en mis sueños; el no ser

loco, para que pudiese alejar del alma de todos los que me rodean, […]

Tomar el sueño por real, vivir demasiado los sueños, me ha dado esta espina

para la rosa falsa de mi /soñada/ vida; que ni los sueños me agradan, porque les

encuentro defectos.

(Posterior a 1913.)

 

 

 

Nem com pintar esse vidro de sombras coloridas me oculto o rumor da vida

alheia ao meu olhá-la, do outro lado.

Ditosos os fazedores de sistemas pessimistas! Não só se amparam de ter feito

qualquer coisa, como também se alegram do explicado, e se incluem na dor

universal.

Eu não me queixo pelo mundo. Não protesto em nome do universo. Não sou

pessimista. Sofro e queixo-me, mas não sei se o que há de mal é o sofrimento nem

sei se é humano sofrer. Que me importa saber se isso é certo ou não?

Eu sofro, não sei se merecidamente. (Corça perseguida.)

Eu não sou pessimista, sou triste.

Não me indigno, porque a indignação é para os fortes; não me resigno, porque

a resignação é para os nobres; não me calo, porque o silêncio é para os grandes. E

eu não sou forte, nem nobre, nem grande. Sofro e sonho. Queixo-me porque sou

fraco e, porque sou artista, entretenho-me a tecer musicais as minhas queixas e a

arranjar meus sonhos conforme me parece melhor a minha ideia de os achar belos.

Só lamento o não ser criança, para que pudesse crer nos meus sonhos, o não

ser doido para que pudesse afastar da alma de todos os que me cercam, E tomar o

sonho por real, viver demasiado os sonhos deu-me este espinho à rosa falsa de

minha sonhada vida: que nem os sonhos me agradam, porque lhes acho defeitos.

 

 

 

Livro do Desassossego

Fernando Pessoa

Composto por Bernardo Soares,

ajudante de Guarda-livros na cidade de Lisboa

Formatado pelo Grupo Papirolantes

 

Libro del desasosiego

Fernando Pessoa

Traducción del portugués, organización,

introducción y notas de Ángel Crespo

Editorial Seix Barrai, S. A., 1984 y 1997

Barcelona (España)

Edición especial para Ediciones de Bolsillo, S. A.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

las tardes – Vicente Gallego

 

Pero los días, al pasar, no son
el generoso rey que cumple su palabra,
sino el ladrón taimado que nos miente.

 

exilio

 

Miraba la vida desde la ventana
de mis ojos,