XXVI
A veces, en dias de luz perfecta y exacta
en que las cosas tienen toda Ia realidad que pueden
tener,
me pregunto a mi mismo despacio
por que al menos atribuyo
belleza a cada cosa.
¿Acaso una flor tiene belleza?
¿Tiene belleza acaso un fruto?
No: tienen color y forma
y existencia sólo.
La belleza es el nombre de cualquier cosa que no existe
que yo doy a las cosas a cambio del agrado que me dan.
No significa nada.
Entonces ¿por que digo de ellas: son hermosas?
Si, incluso a mi, que vivo sólo de vivir,
invisibles, vienen tener conmigo las mentiras de los
hombres
ante las cosas,
ante las cosas que sencillamente existen.
iQue dificil ser uno mismo y no ver sino lo visible!
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
XXVI
Às vezes, em dias de luz perfeita e exacta,
Em que as coisas têm toda a realidade que podem
ter,
Pergunto a mim próprio devagar
Porque sequer atribuo eu
Beleza às coisas.
Uma flor acaso tem beleza?
Tem beleza acaso um fruto?
Nao: têm cor e forma
E existência apenas.
A beleza é o nome de qualquer coisa que nao existe
Que eu dou às coisas em troca do agrado que me dao.
Nao significa nada.
Entào porque digo eu das coisas: sao belas?
Sim, mesmo a mim, que vivo só de viver,
Invisíveis, vêm ter comigo as mentiras dos
homens
Perante as coisas,
Perante as coisas que simplesmente existem.
Que difícil ser próprio e nao ver senao o visível!
[/ezcol_1half_end]
Alberto Caeiro
XXVI
Poemas de Alberto Caeiro
El guardador de rebaños
Versión e introducción de Pablo del Barco
Volumen CV de la colección Visor de poesía
Madrid, 1984
0 comentarios