Poema

.

Hace mucho frío

como cuando

es

Artaud

el muerto

quien

sopla

Poème

Il fait très froid

comme quand

c’est

Artaud

le mort

qui

souffle

 

 

Antonin Artaud

Hace mucho frío

Traducción A. Pizarnik

es.groups.yahoo.com

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir