[ezcol_1half]                  

el ruiseñor

el ruiseñor había estado siguiendo al gato 

todo el verano

burlón burlón burlón

provocador y engreído;

el gato se arrastró lentamente bajo el balancín

del porche

la cola como un relámpago

y dijo algo con rabia al ruiseñor

que no entendí.

ayer el gato caminaba tranquilamente por la calzada

con el ruiseñor vivo en su boca,

moviendo las alas, moviendo y agitando las hermosas alas,

las plumas abiertas como las piernas de una mujer,

y el pájaro ya no se burlaba,

estaba preguntando, estaba rezando

pero el gato

andando a zancadas durante siglos

no podía oirle.

vi que se arrastraba por debajo

de un coche amarillo

con el pájaro

a negociar a otro lugar.

el verano había terminado

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

the mockingbird

the mockingbird had been following the cat


all summer


mocking mocking mocking


teasing and cocksure;


the cat crawled under rockers on porches

tail flashing


and said something angry to the mockingbird


which I didn’t understand.



yesterday the cat walked calmly up the driveway

with the mockingbird alive in its mouth,

wings fanned, beautiful wings fanned and flopping,


feathers parted like a woman’s legs,

and the bird was no longer mocking,

it was asking, it was praying


but the cat


striding down through centuries


would not listen.



I saw it crawl under a yellow car

with the bird


to bargain it to another place.



summer was over

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

charles bukowski

el ruiseñor

Mockingbird Wish Me Luck

Published May 31st 2002 by Ecco

first published January 1st 1972

nuestras versiones


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

ángeles

 

Ángeles era todo corazón, pues ya se sabe
que el intelecto repite, pero el corazón descubre.