[ezcol_1half]                     

si
consideramos

si consideramos lo que puede verse:

motores que nos vuelven locos,

amantes que acaban odiándose,

ese pescado que en el mercado

mira fijamente hacia arriba adentrándose en nuestras mentes,

flores podridas, moscas atrapadas en telarañas,

motines, rugidos de leones enjaulados,

payasos enamorados de billetes,

naciones que trasladan a la gente como peones de ajedrez,

ladrones a la luz del día con maravillosas

esposas y vinos por la noche,

las cárceles atestadas,

el tópico de los parados,

hierba moribunda, fuegos insignificantes,

hombres suficientemente viejos como para amar la tumba.

estas y otras cosas

demuestran que la vida gira sobre un eje podrido.

pero nos han dejado un poco de música

y un póster clavado en el rincón

un vaso de whisky, una corbata azul

un delgado volumen de poemas de Rimbaud,

un caballo que corre como si el diablo le estuviera

retorciendo la cola

sobre la hierba azul y el griterío

y después, de nuevo, el amor

como un coche que dobla la esquina

puntual,

la ciudad a la espera

el vino y las flores

el agua corriendo a través del lago

y verano e invierno y verano y verano

y de nuevo invierno.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

 

if we takes

if we takes what we can see-

the engines driving us mad,

lovers finally hating;

this fish in the market

staring upward into our minds;

flowers rotting, flies web-caught;

riots, roars of caged lions,

clowns in love with dollar bills,

nations moving people like pawns;

daylight thieves with beautiful

nighttime wives and wines;

the crowded jails,

the commonplace unemployed,

dying grass, 2-bit fires;

men old enough to love the grave.

These things, and others, in content

show life swinging on a rotten axis.

But they´ve left us a bit of music

and a spiked show in the corner,

a jigger of scotch, a blue necktie,

a small volume of poems by Rimbaud,

a horse running as if the devil were

twisting his tail

over bluegrass and screaming, and then,

love again

like a streetcar turning the corner

on time,

the city waiting,

the wine and the flowers,

the water walking across the lake

and summer and winter and summer

and summer

and winter again.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

charles bukowski

si consideramos

nuestras versiones

 charlesbukowski


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

ángeles

 

Ángeles era todo corazón, pues ya se sabe
que el intelecto repite, pero el corazón descubre.