–
–
en esa casa grande
–
–
Cuando aún sabía cómo hacer hablar a las sombras
Sentándose con ellas mucho tiempo,
Le hablaron de su apuesto padre,
Su larga ausencia, y de cómo el silencio
Llenaba la casa en los atardeceres cubiertos de nieve.
“Dinos, niña, ¿tienes miedo?” le preguntaron,
mientras la joven escuchaba pisadas en el pasillo,
En el oscuro y largo pasillo con el gran espejo
volviéndose tan ciego como su abuela
quien ya no podía encontrar ni enhebrar una aguja.
Mientras se sentaba en el salón, recordaba
A unos actores que su hijo invitó a cenar una noche,
y a la joven que se marchó sola
y fue encontrada más tarde, después de una larga búsqueda,
Flotando desnuda en las negras aguas del estanque.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
.
.
In that big house
.
.
When she still knew how to make shadows speak
By sitting with them a long time,
They talked about her hansome father,
His long absence, and how the quiet
Would fill the house on snowy evenings.
“Tell us, child, are you afraid?”
They’d ask,
While the girl listened for steps in the hallway,
The long, dim one with a full-lenght mirror
That’s been going blind like her grandmother
Who could no longer find or thread a needle
As she sat in the parlor remembering some actors
Her son brought to dinner one night,
The one young woman who wandered off by herself
And was found later, after a long search,
Floating naked in the black water of the pound.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Simic
–
Señor de las máscaras
Mestre de disfresses
Eumo 2014
Barcelona
–
0 comentarios