[ezcol_1half]  

para pensar con claridad


Lo que yo necesito es un cerdo y un ángel.

El cerdo para que meta su hocico

en un balde de agua sucia, el ángel

para que le rasque la espalda

y le halague al oído.

El cerdo sabe bien lo que le espera.

Dale esperanza, querubín,

con ese cuento de la eternidad.

Deja ya de admirarte

como una furcia

en la hoja del carnicero,

o búrlate del cerdo,

alza tu delantal ensangrentado

por encima de las rodillas.

Pero el cerdo ha dejado de comer

y se alza, pensativo, entre nosotros.

La cresta del gallo llamea

en la penumbra de la aurora.

No cacarea

pero hay furia en sus ojos

mientras recorre con aire chulesco el corral.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

to think clearly


What I need is a pig and an angel.

The pig to stick his nose in a slop bucket,

The angel to scratch his back

And say sweet things in his ear.

The pig knows what’s in store for him.

Give him hope, angel child,

With that foreverness stuff.

Don’t go admiring yourself

In the butcher’s knife

As if it were a whore’s mirror,

Or tease him with a bloodstained apron

By raising it above your knees.

The pig has stopped eating

And stands among us thinking.

Already the crest of the rooster blazes

In the morning darkness.

He’s not crowing but his eyes are fierce

As he struts across the yard.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

Charles Simic

Para pensar con claridad

Voice at 3:00a.m.: selected late and new poems

Harcourt books 2003

En español, en la antología:

Desmontando el silencio

En El País:

Antología de Babel/Poesía

Archivo de El País

Diciembre 2003

Versión de Jordi Doce

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro