–
–
para pensar con claridad
–
–
–
Lo que yo necesito es un cerdo y un ángel.
El cerdo para que meta su hocico
en un balde de agua sucia, el ángel
para que le rasque la espalda
y le halague al oído.
–
El cerdo sabe bien lo que le espera.
Dale esperanza, querubín,
con ese cuento de la eternidad.
Deja ya de admirarte
como una furcia
en la hoja del carnicero,
o búrlate del cerdo,
alza tu delantal ensangrentado
por encima de las rodillas.
–
Pero el cerdo ha dejado de comer
y se alza, pensativo, entre nosotros.
La cresta del gallo llamea
en la penumbra de la aurora.
No cacarea
pero hay furia en sus ojos
mientras recorre con aire chulesco el corral.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
to think clearly
–
–
–
What I need is a pig and an angel.
The pig to stick his nose in a slop bucket,
The angel to scratch his back
And say sweet things in his ear.
–
The pig knows what’s in store for him.
Give him hope, angel child,
With that foreverness stuff.
Don’t go admiring yourself
In the butcher’s knife
As if it were a whore’s mirror,
Or tease him with a bloodstained apron
By raising it above your knees.
–
The pig has stopped eating
And stands among us thinking.
Already the crest of the rooster blazes
In the morning darkness.
He’s not crowing but his eyes are fierce
As he struts across the yard.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Simic
–
Para pensar con claridad
Voice at 3:00a.m.: selected late and new poems
Harcourt books 2003
En español, en la antología:
Desmontando el silencio
En El País:
Antología de Babel/Poesía
Archivo de El País
Diciembre 2003
Versión de Jordi Doce
0 comentarios