[ezcol_1half]                

Una vida de fragmentos

Como una caja de viejas fotografías

Algunas de ellas ya rotas en pedazos

Que encontraste en la basura

Y de las que salvaste unas pocas

mientras el viento barría el resto.

Era un fría tarde azul de otoño

Cuando las extendiste sobre la mesa

De la cocina y encontraste una cara

Que te recordó a una muchacha

A la que una vez seguiste después de la escuela.

Ella nunca se volvió a mirarte

Hasta hoy, en que es todo sonrisas

Con los ojos firmemente cerrados

Porque les daba el sol

O estaba a punto de pedir un deseo.

 [/ezcol_1half][ezcol_1half_end] 

 

 

 

A Life of Fragments

Like a box of old photographs

Some of them already ripped in pieces

You found on the dump

And helped yourself to a few

While the wind swept the rest.

It was a cold blue autumn evening

As you laid them out on the table

In the kitchen and found a face

That reminded you of a girl

You once followed from school.

She never turned to look at you

Until now, that is, all smiles

With her eyes tightly closed

Because the sun was in them,

Or she was about to make a wish.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

Charles Simic

Una vida de fragmentos

My Noiseless Entourage

Harcourt, 2005

Traductor José Luis Justes Amador

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

reencuentro

 

y todos lloraremos con ese abrazo,
cada uno por lo suyo.