[ezcol_1half]

Pelar la manzana

Hay retratos y naturalezas muertas.

Y hay pelar la manzana

¿Y entonces? Pelarla lentamente

Desde debajo del amarillo fresco

Emerge el blanco frío. ¿Y… ?

El muelle de la piel concéntrica

Desenrollándose del blanco,

El cuchillo oculto, separando.

Hay retratos y naturalezas muertas

Y los primeros, por ‘humanos’

No exceden a los segundos y,

Como gesto humano,

Tampoco tiene menos gravedad

Pelar la manzana con calma humana.

La hoja fresca

Corta entre la frescura, piel de manzana

Que obliga a un reconocimiento.

 

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

Paring the apple

There are portraits and still-lifes.

And there is the paring the apple

And then? Paring it slowly

From under cool-yellow

Cold-white emerging. And…?

The spring of the concentric peel

Unwinding off white,

The blade hidden, dividing.

There are portraits and still-lifes

And the first, because ‘human’

Does not excel the second, and

Neither is less weighted

With a human gesture, than paring the apple

With a human stillness.

The cool blade

Severs between the coolness, apple-rind

Compelling a recognition.
[/ezcol_1half_end]

 

 
Charles Tomlinson

.
Charles Tomlinson, Seeing is Believing, Oxford: OUP, 1960

Traducción al catalán de Albert Freixa

saltana.org/2/docar/0224.htm

.

Nuestras versiones

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención