–
[ezcol_1half]–
III
along the brittle treacherous bright streets
of memory comes my heart singing like
an idiot,whispering like drunken man
who(at a certain corner suddenly)meets
the tall policeman of my mind.
awake
being not asleep,elsewhere our dreams began
which now are folded:but the year completes
his life as a forgotten prisoner
–«Ici?» –«Ah non,mon chéri;il fait trop froid»–
they are gone:along these gardens moves a wind bringing
rain and leaves filling the air with fear
and sweetness….pauses. (Halfwhispering….halfsinging
stirs the always smiling chevaux de bois)
when you were in Paris we met here
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
III
–
por las peligrosas brillantes calles quebradizas
de la memoria viene mi corazón,cantando como
un idiota,susurrando como un borracho
que(en cierta esquina,de pronto) se encuentra
con el alto policía de mi mente.
despierto
que es no dormido,en otro lado nuestros sueños empezaron
y ahora están doblados:pero el año completa
su vida como un olvidado prisionero
–«Ici?» –«Ah non,mon chéri;il fait trop froid»–
se han ido:por estos jardines se mueve un viento que trae
lluvia y hojas,llenando el aire con miedo
y dulzura….se detiene. (Mediosusurrando.…mediocantando
mueve el siempre sonriente chevaux de bois)
cuando estabas en París nos vimos aquí
[/ezcol_1half_end]
–
e e cummings
–
is 5, número III
un sonetario de e e cummings
Ana Laura magis Weinberg
cuadrivio.net/2011/03/un-sonetario-de-e-e-cummings
–
0 comentarios