[ezcol_1half]    

98. Yee Bow


THEY got me into the Sunday-school

In Spoon River

And tried to get me to drop Confucius for Jesus.

I could have been no worse off

If I had tried to get them to drop Jesus for Confucius.

For, without any warning, as if it were a prank, 

And sneaking up behind me, Harry Wiley,

The minister’s son, caved my ribs into my lungs,

With a blow of his fist.

Now I shall never sleep with my ancestors in Pekin,

And no children shall worship at my grave.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

Yee Bow


Me matricularon en la catequesis de Spoon River

e intentaron que renunciase a Confucio a cambio de Jesús.

Pudo haber sido peor

si yo hubiese intentado convencerlos

para que renunciasen a Jesús a cambio de Confucio.

Pues, sin aviso alguno, y como si se tratara de una broma,

el hijo del pastor, Harry Wiley,

a escondidas y por detrás, de un puñetazo

me hundió las costillas en mis pulmones.

Ahora, nunca descansaré con mis ancestros en Pekín

y ningún hijo me venerará en mi tumba.

[/ezcol_1half_end]

 

 

Edgar Lee Masters


-


Antología de Spoon River

90. Yee Bow

bartleby.com

Almenas del Tiempo

Traducción de
Hernán Vargascarreño

Primera edición impresa

Santa Marta – Colombia

Fondo de Publicaciones Universidad del Magdalena

2003

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro