[ezcol_1half]        

Sentimento del tempo

E per la luce giusta,

cadendo solo un’ ombra viola

sopra il giogo meno alto,

la lontananza aperta alla misura,

ogni mio palpito, come usa il cuore,

ma ora l’ ascolto,

t’ affretta, tempo, a pormi sulle labbra

le tue labbra ultime.

1931

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

Sentimiento del tiempo

Y por la justa luz,

cayendo sólo una sombra violeta

sobre la cumbre menos alta,

la lejanía abierta a la mesura,

cada latido mío, como el corazón suele,

pero ahora lo escucho,

te apremia, tiempo, a ponerme en los labios

tus labios últimos.

1931

[/ezcol_1half_end]

 

Giuseppe Ungaretti

Traducción Tomás Segovia

Giuseppe Ungaretti. Antología conmemorativa

Ediciones de la Universidad Autónoma de México, 1988

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

las tardes – Vicente Gallego

 

Pero los días, al pasar, no son
el generoso rey que cumple su palabra,
sino el ladrón taimado que nos miente.

 

exilio

 

Miraba la vida desde la ventana
de mis ojos,