–
[ezcol_1half]–
No es, en modo alguno, la columna
de fuego que vino primero
–
diferente a la columna
de fuego que vendrá;
–
el abismo, el cisma de la conciencia
debe ser salvado;
–
cada uno de nosotros es el amo de la casa,
cada cual con su tesoro;
–
es hora de restituir
su valor a nuestro cofre secreto
–
a la luz del pasado y el futuro,
pues si guarda
–
monedas, gemas, vasos
y fuentes de oro
–
o tan solo talismanes,
documentos, o bien pergaminos,
–
claramente, se nos dice,
contiene
–
para cada escriba
que haya sido instruido,
–
cosas viejas
y nuevas.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
–
–
In no wise is the pillar-or-fire
that went before
–
different from the pillar-of-fire
that comes after;
–
chasm, schism in consciousness
must be bridged over;
–
we are each, householder,
each with a treasure;
–
now is the time to re-value
our secret hoard
–
in the light of both past and future,
for whether
–
coins, gems, gold
beackers, platters
–
or merely
talismans, records or parchments,
–
explicitly, we are told,
it contains
–
for every scribe
which is instructed,
–
things new
and old.
[/ezcol_1half_end]
–
Hilda Doolittle, H.D.
–
de No caen las murallas
en Trilogía
Lumen 2008
–
0 comentarios