[ezcol_1half]         

No es, en modo alguno, la columna

de fuego que vino primero

diferente a la columna

de fuego que vendrá;

el abismo, el cisma de la conciencia

debe ser salvado;

cada uno de nosotros es el amo de la casa,

cada cual con su tesoro;

es hora de restituir

su valor a nuestro cofre secreto

a la luz del pasado y el futuro,

pues si guarda

monedas, gemas, vasos

y fuentes de oro

o tan solo talismanes,

documentos, o bien pergaminos,

claramente, se nos dice,

contiene

para cada escriba

que haya sido instruido,

cosas viejas

y nuevas.

  [/ezcol_1half][ezcol_1half_end]   

In no wise is the pillar-or-fire

that went before

different from the pillar-of-fire

that comes after;

chasm, schism in consciousness

must be bridged over;

we are each, householder,

each with a treasure;

now is the time to re-value

our secret hoard

in the light of both past and future,

for whether

coins, gems, gold

beackers, platters

or merely

talismans, records or parchments,

explicitly, we are told,

it contains

for every scribe

which is instructed,

things new

and old.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

Hilda Doolittle, H.D.

de No caen las murallas

en Trilogía

Lumen 2008

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro