–
–
dream song 14
–
–
Life, friends, is boring. We must not say so.
After all, the sky flashes, the great sea yearns,
we ourselves flash and yearn,
and moreover my mother told me as a boy
(repeatingly) ‘Ever to confess you’re bored
means you have no
–
Inner Resources.’ I conclude now I have no
inner resources, because I am heavy bored.
Peoples bore me,
literature bores me, especially great literature,
Henry bores me, with his plights & gripes
as bad as achilles,
–
who loves people and valiant art, which bores me.
And the tranquil hills, & gin, look like a drag
and somehow a dog
has taken itself & its tail considerably away
into mountains or sea or sky, leaving
behind: me, wag.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
14
–
–
La vida, amigos, es aburrida. No deberíamos decirlo.
Después de todo, el cielo brilla, el inmenso mar anhela,
nosotros mismos brillamos y anhelamos,
y además mi madre me decía de niño
(repetidamente) «Solamente el confesar que te aburres
ya significa que no tienes
–
Iniciativa Propia». Deduzco ahora que no tengo
iniciativa propia, porque estoy profundamente aburrido.
La gente me aburre,
la literatura me aburre, especialmente la alta literatura,
Henry me aburre, con sus apuros & lamentos
tan graves como los de aquiles,
–
que adora a la gente y al arte valiente, lo cual me aburre.
Y las colinas sosegadas, & la ginebra, parece un rollo
y de alguna manera un perro
se ha llevado a sí mismo & a su cola considerablemente lejos
hasta las montañas o el mar o el cielo, dejando
atrás: a mí, tunante.
[/ezcol_1half_end]
–
John Berryman
–
Dream Song 14 from The Dream Songs.
1969 by John Berryman, renewed 1997 by Kate Donahue Berryman.
Farrar, Straus & Giroux
Source: The Dream Songs (Farrar Straus and Giroux, 1991)
Traducción Andrés Catalán
–
0 comentarios