[ezcol_1half]      


Let us have madness


Let us have madness openly. 
O men

Of my generation. 
Let us follow


The footsteps of this slaughtered age:


See it trail across Time’s dim land


Into the closed house of eternity


With the noise that dying has,


With the face that dead things wear– 
nor ever say


We wanted more; we looked to find


An open door, an utter deed of love,


Transforming day’s evil darkness; 
but

We found extended hell and fog

Upon the earth,
and within the head 


A rotting bog of lean huge graves.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]   


aceptemos la locura

Aceptemos la locura abiertamente, hombres

De mi generación. Sigamos

Los pasos de esta edad destrozada:

Mirémosla cruzar la tierra opaca del Tiempo

Hacia la casa cerrada de la eternidad

Con el ruido que la muerte tiene,

Con el rostro de las cosas muertas y que no se diga:

Que queríamos más; buscamos para encontrar

Una puerta abierta, una hazaña absoluta del amor

Que transformara la aciaga oscuridad del día; pero

Encontramos infierno y niebla

Sobre la tierra, y en nosotros mismos

Un pantano descompuesto de tumbas descomunales.

[/ezcol_1half_end]

 

 

Kenneth Patchen

Aceptemos la locura

Selección, traducción y notas de

Alberto Blanco

UNAM

2012 México

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro