[ezcol_1half]            

compás de tres tiempos

Esta calle vacía, este cielo restregado hasta lo anodino,

este aire, que poco se distingue del otoño,

como un reflejo, constituye el presente:

un tiempo tradicionalmente amargado,

un tiempo que los hechos hacen poco aconsejable.

Pero igualmente componen otra cosa:

Este es el futuro que vio nuestra más remota infancia

entre altas casas, bajo nubes viajeras,

que oyó entre una pugna de campanas:

un aire en el que brillaban los planes de los adultos,

y al día siguiente será el pasado,

un valle sembrado de irrisorias oportunidades desperdiciadas

que insensatamente renunciamos a aprovechar.

De esto culpamos a nuestras últimas

y trilladas perspectivas, a nuestro declive estacional.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]      


Triple time

This empty street, this sky to blandness scoured,

This air, a little indistinct with autumn

Like a reflection, constitute the present –

A time traditionally soured,

A time unrecommended by event.

But equally they make up something else:

This is the future furthest childhood saw

Between long houses, under travelling skies,

Heard in contending bells –

An air lambent with adult enterprise,

And on another day will be the past,

A valley cropped by fat neglected chances

That we insensately forbore to fleece.

On this we blame our last

Threadbare perspectives, seasonal decrease.
 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

Philip Larkin


Poesía Reunida

Engaños

The Complete Poems, Archie Burnett, ed.,

Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012

Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen

Lumen

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro