Fotografía de mi padre
en su vigésimo segundo aniversario
–
Octubre. En esta cocina húmeda y tan poco acogedora
examino el desconcertado rostro de mi padre cuando era
[joven.
Sonríe tímidamente, sujeta con una mano una ristra
de percas doradas y con la otra
una botella de cerveza Carlsbad.
En vaqueros y con una camisa de algodón, se apoya
contra el guardabarros delantero de un Ford de 1934.
Le gustaría aparentar fuerza y decisión para la posteridad,
con su viejo sombrero inclinado sobre la oreja.
Toda su vida mi padre quiso ser un tipo seguro.
–
Pero los ojos le delatan, y las manos,
al mostrar blandamente las percas
y la botella de cerveza. Padre, te quiero,
pero ¿cómo puedo darte las gracias, yo, que tampoco sé
[tolerar el alcohol,
y que ni siquiera conozco los sitios donde se pesca?
–
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
Photograph of my father
in his twenty-second year
–
October. Here in this dank, unfamiliar kitchen
I study my father’s embarrassed young man’s face.
Sheepish grin, he holds in one hand a string
of spiny yellow perch, in the other
a bottle of Carlsbad beer.
In jeans and denim shirt, he leans
against the front fender o f a 1934 Ford.
He would like to pose bluff and hearty for his posterity,
wear his old hat cocked over his ear.
All his life my father wanted to be bold.
–
But the eyes give him away, and the hands
that limply offer the string of dead perch
and the bottle of beer. Father, I love you,
yet how I can say thank you, I who can’t hold
my liquor either,
and d on’t even know the places to fish?
[/ezcol_1half_end]
–
Raymond Carver
–
Fotografía de mi padre en su vigésimo segundo aniversario
En Todos nosotros
Poesía reunida
Introducción de Tess Gallagher
Selección, traducción y prólogo de Jaime Priede
Bartleby Editores S. L.
2006 Madrid
–
0 comentarios