[ezcol_1half]      

rain begins

My friend, one of the horsemen of the apocalypse,

can spot the others far off, “insecuring our condition.”

We repair to the Seven Stars for a drink.

Members of the bar spill out with evening,

the pavement blossoming with white shirts.

Then he phones in, all smiles, and disasters

vanish, the both of us stop counting them,

and I listen, and rain begins, sends us back

to the close and noisy room, humid with beer,

where the lawyers argue away the day’s

arguments and he might still show, we think.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 


empieza a llover

Mi amigo, uno de los cuatro jinetes del apocalipsis,

es capaz de divisar a los otros, «poniéndonos en peligro».

Nos dirigimos al Seven Stars a beber algo.

Los parroquianos se desparraman con la noche,

en la acera florecen las camisas blancas.

Luego los teléfonos, todo sonrisas, y los desastres

desaparecen, y ambos dejamos de llevar la cuenta,

y yo escucho, y empieza a llover, y nos devuelve

a la habitación cargada y ruidosa, húmeda de cerveza,

donde los abogados debaten las conclusiones

del día y él aún podría aparecer, creemos.

[/ezcol_1half_end]

 

 


Saskia Hamilton


Corridor

Graywolf Press

2014

Traducción de A. Catalán

lemonocledemononcle.blogspot.com.es

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro