–
[ezcol_1half]–
rain begins
–
–
My friend, one of the horsemen of the apocalypse,
can spot the others far off, “insecuring our condition.”
We repair to the Seven Stars for a drink.
Members of the bar spill out with evening,
–
the pavement blossoming with white shirts.
Then he phones in, all smiles, and disasters
vanish, the both of us stop counting them,
and I listen, and rain begins, sends us back
–
to the close and noisy room, humid with beer,
where the lawyers argue away the day’s
arguments and he might still show, we think.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
empieza a llover
–
–
Mi amigo, uno de los cuatro jinetes del apocalipsis,
es capaz de divisar a los otros, «poniéndonos en peligro».
Nos dirigimos al Seven Stars a beber algo.
Los parroquianos se desparraman con la noche,
–
en la acera florecen las camisas blancas.
Luego los teléfonos, todo sonrisas, y los desastres
desaparecen, y ambos dejamos de llevar la cuenta,
y yo escucho, y empieza a llover, y nos devuelve
–
a la habitación cargada y ruidosa, húmeda de cerveza,
donde los abogados debaten las conclusiones
del día y él aún podría aparecer, creemos.
[/ezcol_1half_end]
–
Saskia Hamilton
–
Corridor
Graywolf Press
2014
Traducción de A. Catalán
lemonocledemononcle.blogspot.com.es
–
0 comentarios