[ezcol_1half]         

Estación

Al volver del muelle después de escribir,

me acerqué a la casa

y vi tu cara señorial

a la luz de la lámpara con pantalla de pergamino

color fuego.

Una mano elegante en tu barba. Tus agudos ojos

me encontraron en el césped. Me miraste

como el señor mira hacia abajo desde una estrecha ventana,

y tú eres descendiente de lores. Con calma, sin atisbo

de vergüenza, me examinaste,

la esposa que corre hasta el muelle a escribir

tan pronto como uno de los niños se duerme,

dejándote al otro.

Tu boca alargada,

flexible como el arco de un arquero,

no se curvó. Pasamos mucho rato

en la verdad de la situación, los poemas

pesaban como cacería robada colgando de mis manos.

 [/ezcol_1half][ezcol_1half_end]  

Station

Coming in off the dock after writing,


I approached the house,


and saw your long grandee face


in the light of a lamp with a parchment shade


the color of flame.



An elegant hand on your beard. Your tapered


eyes found me on the lawn. You looked


as the lord looks down from a narrow window


and you are descended from lords. Calmly, with no


hint of shyness you examined me,


the wife who runs out on the dock to write


as soon as one child is in bed,


leaving the other to you.



Your long
mouth, flexible as an archer’s bow,


did not curve. We spent a long moment


in the truth of our situation, the poems


heavy as poached game hanging from my hands.

[/ezcol_1half_end]

 [ezcol_1half]   

 

 

 

Sharon Olds

Estación

El padre: poesía

S. L. Bartleby Editores 

Madrid 2004

Nuestras versiones

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

– 

sharonolds 

 

 [/ezcol_1half_end]  


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro