[ezcol_1half]                        

Olmo

Para Ruth Fainlight

.
Conozco el fondo, dice ella. Lo conozco con mi profunda raíz.

Es lo que temes.

Yo no le temo: estuve ahí.

.

¿Es el mar lo que oyes en mí,

sus desacuerdos?

¿O la voz de la nada, que fue tu locura?

.

El amor es una sombra.

Cómo mientes y lloras por él.

Escucha: estos son sus cascos: se ha ido, como un caballo.

.

Toda la noche galoparé como él, impetuosamente,

Hasta que tu cabeza sea una piedra y tu almohada un poco de pasto,

Resonando, resonando.

.

¿O he de traerte el sonido de venenos?

Es la lluvia, ahora, la gran calma

Y éste es su fruto: blanco estaño, como arsénico.

.

He sufrido la atrocidad de las puestas de sol.

Abrasados hasta la raíz,

Mis rojos filamentos arden y resisten, una manojo de alambres.

.

Ahora me rompo en pedazos que vuelan como clavas.

Un viento de tal violencia

No tolerará espectadores: debo aullar.

.

También la luna es despiadada: me arrastraría

cruelmente, si fuese estéril.

Su resplandor me hiere. O tal vez la he atrapado.

.

La dejo ir. La dejo ir.

Disminuida y aplastada como después de una cirugía radical.

Cómo me poseen y me alimentan tus pesadillas.

.

Estoy habitada por un grito.

De noche se agita

Buscando, con sus garfios, algo para amar.

.

Me aterra esta cosa oscura

Que duerme en mí;

Todo el día siento sus giros suaves como plumas, su malignidad.

.

Las nubes pasan y se dispersan.

¿Son así los rostros del amor, tan pálidos e irrecuperables?

¿Por eso se conmueve mi corazón?

.

Soy incapaz de más conocimiento.

¿Qué es eso, esa cara asesina

estrangulada entre las ramas?—

.

Sus ácidos besos de serpiente.

Petrifica la voluntad. Estas son las aisladas y lentas faltas

Que matan, que matan, que matan.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

 

 

.

Elm

.

for Ruth Fainlight

.

I know the bottom, she says. I know it with my great tap root;

It is what you fear.

I do not fear it: I have been there.

.

Is it the sea you hear in me,

Its dissatisfactions?

Or the voice of nothing, that was you madness?

.

Love is a shadow.

How you lie and cry after it.

Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.

.

All night I shall gallup thus, impetuously,

Till your head is a stone, your pillow a little turf,

Echoing, echoing.

.

Or shall I bring you the sound of poisons?

This is rain now, the big hush.

And this is the fruit of it: tin white, like arsenic.

.

I have suffered the atrocity of sunsets.

Scorched to the root

My red filaments burn and stand, a hand of wires.

.

Now I break up in pieces that fly about like clubs.

A wind of such violence

Will tolerate no bystanding: I must shriek.

.

The moon, also, is merciless: she would drag me

Cruelly, being barren.

Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.

.

I let her go. I let her go

Diminished and flat, as after radical surgery.

How your bad dreams possess and endow me.

.

I am inhabited by a cry.

Nightly it flaps out

Looking, with its hooks, for something to love.

.

I am terrified by this dark thing

That sleeps in me;

All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.

.

Clouds pass and disperse.

Are those the faces of love, those pale irretrievables?

Is it for such I agitate my heart?

.

I am incapable of more knowledge.

What is this, this face

So murderous in its strangle of branches? —-

.

Its snaky acids kiss.

It petrifies the will. These are the isolate, slow faults

That kill, that kill, that kill.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

.
Sylvia Plath

Olmo

Poesía completa

S.L. Bartleby Editores

Barcelona 2008

Traducción de Victoria L. Martí y María Julia de Ruschi Crespo

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro