[ezcol_1half]
Olmo
–
Para Ruth Fainlight
.
Conozco el fondo, dice ella. Lo conozco con mi profunda raíz.
Es lo que temes.
Yo no le temo: estuve ahí.
.
¿Es el mar lo que oyes en mí,
sus desacuerdos?
¿O la voz de la nada, que fue tu locura?
.
El amor es una sombra.
Cómo mientes y lloras por él.
Escucha: estos son sus cascos: se ha ido, como un caballo.
.
Toda la noche galoparé como él, impetuosamente,
Hasta que tu cabeza sea una piedra y tu almohada un poco de pasto,
Resonando, resonando.
.
¿O he de traerte el sonido de venenos?
Es la lluvia, ahora, la gran calma
Y éste es su fruto: blanco estaño, como arsénico.
.
He sufrido la atrocidad de las puestas de sol.
Abrasados hasta la raíz,
Mis rojos filamentos arden y resisten, una manojo de alambres.
.
Ahora me rompo en pedazos que vuelan como clavas.
Un viento de tal violencia
No tolerará espectadores: debo aullar.
.
También la luna es despiadada: me arrastraría
cruelmente, si fuese estéril.
Su resplandor me hiere. O tal vez la he atrapado.
.
La dejo ir. La dejo ir.
Disminuida y aplastada como después de una cirugía radical.
Cómo me poseen y me alimentan tus pesadillas.
.
Estoy habitada por un grito.
De noche se agita
Buscando, con sus garfios, algo para amar.
.
Me aterra esta cosa oscura
Que duerme en mí;
Todo el día siento sus giros suaves como plumas, su malignidad.
.
Las nubes pasan y se dispersan.
¿Son así los rostros del amor, tan pálidos e irrecuperables?
¿Por eso se conmueve mi corazón?
.
Soy incapaz de más conocimiento.
¿Qué es eso, esa cara asesina
estrangulada entre las ramas?—
.
Sus ácidos besos de serpiente.
Petrifica la voluntad. Estas son las aisladas y lentas faltas
Que matan, que matan, que matan.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
.
Elm
.
for Ruth Fainlight
.
I know the bottom, she says. I know it with my great tap root;
It is what you fear.
I do not fear it: I have been there.
.
Is it the sea you hear in me,
Its dissatisfactions?
Or the voice of nothing, that was you madness?
.
Love is a shadow.
How you lie and cry after it.
Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.
.
All night I shall gallup thus, impetuously,
Till your head is a stone, your pillow a little turf,
Echoing, echoing.
.
Or shall I bring you the sound of poisons?
This is rain now, the big hush.
And this is the fruit of it: tin white, like arsenic.
.
I have suffered the atrocity of sunsets.
Scorched to the root
My red filaments burn and stand, a hand of wires.
.
Now I break up in pieces that fly about like clubs.
A wind of such violence
Will tolerate no bystanding: I must shriek.
.
The moon, also, is merciless: she would drag me
Cruelly, being barren.
Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.
.
I let her go. I let her go
Diminished and flat, as after radical surgery.
How your bad dreams possess and endow me.
.
I am inhabited by a cry.
Nightly it flaps out
Looking, with its hooks, for something to love.
.
I am terrified by this dark thing
That sleeps in me;
All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.
.
Clouds pass and disperse.
Are those the faces of love, those pale irretrievables?
Is it for such I agitate my heart?
.
I am incapable of more knowledge.
What is this, this face
So murderous in its strangle of branches? —-
.
Its snaky acids kiss.
It petrifies the will. These are the isolate, slow faults
That kill, that kill, that kill.
[/ezcol_1half_end]
.
Sylvia Plath
–
Olmo
Poesía completa
S.L. Bartleby Editores
Barcelona 2008
Traducción de Victoria L. Martí y María Julia de Ruschi Crespo
–
0 comentarios