[ezcol_1half]                        

Olmo

Para Ruth Fainlight

.
Conozco el fondo, dice ella. Lo conozco con mi profunda raíz.

Es lo que temes.

Yo no le temo: estuve ahí.

.

¿Es el mar lo que oyes en mí,

sus desacuerdos?

¿O la voz de la nada, que fue tu locura?

.

El amor es una sombra.

Cómo mientes y lloras por él.

Escucha: estos son sus cascos: se ha ido, como un caballo.

.

Toda la noche galoparé como él, impetuosamente,

Hasta que tu cabeza sea una piedra y tu almohada un poco de pasto,

Resonando, resonando.

.

¿O he de traerte el sonido de venenos?

Es la lluvia, ahora, la gran calma

Y éste es su fruto: blanco estaño, como arsénico.

.

He sufrido la atrocidad de las puestas de sol.

Abrasados hasta la raíz,

Mis rojos filamentos arden y resisten, una manojo de alambres.

.

Ahora me rompo en pedazos que vuelan como clavas.

Un viento de tal violencia

No tolerará espectadores: debo aullar.

.

También la luna es despiadada: me arrastraría

cruelmente, si fuese estéril.

Su resplandor me hiere. O tal vez la he atrapado.

.

La dejo ir. La dejo ir.

Disminuida y aplastada como después de una cirugía radical.

Cómo me poseen y me alimentan tus pesadillas.

.

Estoy habitada por un grito.

De noche se agita

Buscando, con sus garfios, algo para amar.

.

Me aterra esta cosa oscura

Que duerme en mí;

Todo el día siento sus giros suaves como plumas, su malignidad.

.

Las nubes pasan y se dispersan.

¿Son así los rostros del amor, tan pálidos e irrecuperables?

¿Por eso se conmueve mi corazón?

.

Soy incapaz de más conocimiento.

¿Qué es eso, esa cara asesina

estrangulada entre las ramas?—

.

Sus ácidos besos de serpiente.

Petrifica la voluntad. Estas son las aisladas y lentas faltas

Que matan, que matan, que matan.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

 

 

.

Elm

.

for Ruth Fainlight

.

I know the bottom, she says. I know it with my great tap root;

It is what you fear.

I do not fear it: I have been there.

.

Is it the sea you hear in me,

Its dissatisfactions?

Or the voice of nothing, that was you madness?

.

Love is a shadow.

How you lie and cry after it.

Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.

.

All night I shall gallup thus, impetuously,

Till your head is a stone, your pillow a little turf,

Echoing, echoing.

.

Or shall I bring you the sound of poisons?

This is rain now, the big hush.

And this is the fruit of it: tin white, like arsenic.

.

I have suffered the atrocity of sunsets.

Scorched to the root

My red filaments burn and stand, a hand of wires.

.

Now I break up in pieces that fly about like clubs.

A wind of such violence

Will tolerate no bystanding: I must shriek.

.

The moon, also, is merciless: she would drag me

Cruelly, being barren.

Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.

.

I let her go. I let her go

Diminished and flat, as after radical surgery.

How your bad dreams possess and endow me.

.

I am inhabited by a cry.

Nightly it flaps out

Looking, with its hooks, for something to love.

.

I am terrified by this dark thing

That sleeps in me;

All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.

.

Clouds pass and disperse.

Are those the faces of love, those pale irretrievables?

Is it for such I agitate my heart?

.

I am incapable of more knowledge.

What is this, this face

So murderous in its strangle of branches? —-

.

Its snaky acids kiss.

It petrifies the will. These are the isolate, slow faults

That kill, that kill, that kill.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

.
Sylvia Plath

Olmo

Poesía completa

S.L. Bartleby Editores

Barcelona 2008

Traducción de Victoria L. Martí y María Julia de Ruschi Crespo

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención