–
[ezcol_1half]–
–
la poesía es una fuerza destructora
–
–
De esto se trata la miseria:
No tener nada en el corazón.
Es tener o nada.
–
Es tener una cosa,
Un león, un buey en tu pecho,
Sentirlo respirar allí.
–
Corazón, robusto perro,
Joven buey, oso patas arqueadas,
Su sangre prueba, no escupe.
–
Es como un hombre
En el cuerpo de una bestia violenta.
Sus músculos se hacen suyos.
–
El león duerme al sol.
Su hocico está sobre sus garras.
Puede matar a un hombre.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
………………
–
Poetry Is a Destructive Force
–
–
That’s what misery is,
Nothing to have at heart.
It is to have or nothing.
–
It is a thing to have,
A lion, an ox in his breast,
To feel it breathing there.
–
Corazon, stout dog,
Young ox, bow-legged bear,
He tastes its blood, not spit.
–
He is like a man
In the body of a violent beast.
Its muscles are his own…
–
The lion sleeps in the sun.
Its nose is on its paws.
It can kill a man.
[/ezcol_1half_end]–
Wallace Stevens
–
La poesía es una fuerza destructora
Parts of a world, 1942;
Collected Poetry & Prose, The Library of America, Nueva York, 1997
Versión: J. Aulicino
–
0 comentarios