[ezcol_1half]      


el mensaje del señor housman


Oh dolor, dolor,

La gente nace y muere,

También nosotros moriremos pronto

Entonces actuemos como si

ya estuviéramos muertos.

El pájaro se posa en el espino,

Pero poco después, también muere.

Algunos tipos son colgados, a otros les disparan.

Triste es la condición humana.

¡Dolor! Dolor, etcétera…

Londres es un lugar triste,

Shorpshire es más placentero.

Entonces sonríamos para hacernos de un espacio

Sobre la mórbida gracia de la naturaleza.

Oh, Dolor, dolor, dolor, etcétera…

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 


Mr. Housman’s message


O woe, woe,

People are born and die,

We also shall be dead pretty soon

Therefore let us act as if we were

dead already.

The bird sits on the hawthorn tree

But he dies also, presently.

Some lads get hung, and some get shot.

Woeful is this human lot.

Woe! woe, etcetera…

London is a woeful place,

Shropshire is much pleasanter.

Then let us smile a little space

Upon fond nature’s morbid grace.

Oh, Woe, woe, woe, etcetera…

  [/ezcol_1half_end]

 

 

 


Ezra Loomis Pound

El mensaje del señor Housman

de Canzoni, “Song in the Manner of Housman”

Traducción de Silvia Camerotto

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro