De el Libro de horas

Libro segundo

El libro de la peregrinación

 

 

 

Ellos dicen mío

de todas las cosas, tan pacientes. Son

como el viento que roza las ramas

y que dice: mi árbol.

 

Apenas notan cómo

cuanto coge su mano, se pone incandescente:

así que ni en su borde más externo

podrían sujetarlo sin quemarse.

 

Dicen mío, como uno que

llamara amigo al príncipe, al hablar con labriegos,

si ese príncipe es grande y está muy lejos.

Dicen mío de los externos muros

pero no conocen nada del dueño de la casa.

Dicen mío y lo llaman propiedad,

cuando todo a lo que ellos se acercan se cierra,

igual que un charlatán de mal gusto

llama míos al sol y a los relámpagos.

 

Así dicen: mi vida, mi mujer,

mi perro, mi hijo, y saben, sin embargo, muy bien

que todo: mujer, vida, perro y niño,

son extrañas imágenes que palpan,

ciegos, con manos extendidas.

Certidumbre, en verdad, sólo hay para los grandes,

los que anhelan ver. Pues los otros

no quieren oír que su caminar mísero

no se integra con nada de lo de alrededor,

y que, apartados de sus bienes,

sin ser reconocidos por su propiedad, poseen

tan poco a la mujer como a la flor,

que tiene una vida ajena para todos.

 

 

 

Das Stunden-Buch

Zweites Buch


Das Buch von der Pilgerschaft 


 

 

Du mußt nicht bangen, Gott. Sie sagen: mein

zu allen Dingen, die geduldig sind.

Sie sind wie Wind, der an die Zweige streift

und sagt: mein Baum.

 

Sie merken kaum,

wie alles glüht, was ihre Hand ergreift, –

so daß sie’s auch an seinem letzten Saum

nicht halten könnten, ohne zu verbrennen.

 

Sie sagen mein, wie manchmal einer gern

den Fürsten Freund nennt im Gespräch mit Bauern,

wenn dieser Fürst sehr groß ist und – sehr fern.

Sie sagen mein von ihren fremden Mauern

und kennen gar nicht ihres Hauses Herrn.

Sie sagen mein und nennen das Besitz,

wenn jedes Ding sich schließt, dem sie sich nahn,

so wie ein abgeschmackter Scharlatan

vielleicht die Sonne sein nennt und den Blitz.

 

So sagen sie: mein Leben, meine Frau,

mein Hund, mein Kind, und wissen doch genau,

daß alles: Leben, Frau und Hund und Kind

fremde Gebilde sind, daran sie blind

mit ihren ausgestreckten Händen stoßen.

Gewißheit freilich ist das nur den Großen,

die sich nach Augen sehnen. Denn die andern

wollen’s nicht hören, daß ihr armes Wandern

mit keinem Dinge rings zusammenhängt,

daß sie, von ihrer Habe fortgedrängt,

nicht anerkannt von ihrem Eigentume,

das Weib so wenig haben wie die Blume,

die eines fremden Lebens ist für alle.

 

 

 

Rainer Maria Rilke

 

Del Libro de Horas, 1899-1905

Libro segundo: El Libro de la Peregrinación, 1901

Traducción de Federico Bermúdez Cañete

 

The Project Gutenberg EBook of Das Stunden-Buch,

by Rainer Maria Rilke

Title: Das Stunden-Buch

Author: Rainer Maria Rilke

Release Date: January 15, 2008 [EBook #24288]

 

Das Stunden-Buch

enthaltend die drei Bücher:

Vom mœnchischen Leben /


Von der Pilgerschaft /


Von der Armuth


und vom Tode

Rainer Maria Rilke

Insel-Verlag / Leipzig / im Jahre 1918

 

 

Π

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

sonetos a orfeo XIII

 

 

rilke

 

Manzana en sazón, pera, plátano

frambuesas… Todo ello habla

de vida y muerte en la boca… Presiento…

 

 

 

dicen: mi vida, mi mujer, mi perro, mi hijo

 

De el Libro de horas

Libro segundo

El libro de la peregrinación

 

Ellos dicen mío

de todas las cosas, tan pacientes. Y ellos son

como el viento que roza por las ramas

y que dice: árbol mío.