–
[ezcol_1half]–
–
En la taberna verde
–
Llevaba ocho días destrozando mis zapatos
en los los guijarros del camino. Entré en Charleroi.
En la Taberna Verde: pedí unas rebanadas de pan
con mantequilla y jamón que estuviese templado.
–
Feliz, estiré las piernas bajo la mesa
verde: contemplé los motivos muy ingenuos
del tapiz. Y fue encantador, cuando
la chica de enormes tetas y ojos vivos,
–
-¡a esa sí que no le asusta un beso!
-risueña, me trajo rebanadas con mantequilla,
jamón tibio, en un plato coloreado,
–
jamón rosa y blanco aromado con un diente
de ajo y me llenó la inmensa jarra con su espuma
que doraba un rayo de sol atrasado.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
Au cabaret-vert
–
Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J’entrais à Charleroi.
– Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
–
Bienheureux, j’allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. – Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
–
– Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure ! –
Rieuse, m’apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,
–
Du jambon rose et blanc parfumé d’une gousse
D’ail, – et m’emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
LIBROS RIO NUEVO
SERIE POESÍA/I
Director: Alfredo Llórente Diez
RIMBAUD
OBRA COMPLETA
PROSA Y POESÍA
EDICIÓN BILINGÜE
Traducción: J. F. Vidal-Jover
Primera edición: Noviembre 1972
Segunda edición: Noviembre 1973
Ediciones 29
Barcelona
–
–
–
–
–
0 comentarios