[ezcol_1half]   

En la taberna verde

Llevaba ocho días destrozando mis zapatos

en los los guijarros del camino. Entré en Charleroi.

En la Taberna Verde: pedí unas rebanadas de pan

con mantequilla y jamón que estuviese templado.

Feliz, estiré las piernas bajo la mesa

verde: contemplé los motivos muy ingenuos

del tapiz. Y fue encantador, cuando

la chica de enormes tetas y ojos vivos,

-¡a esa sí que no le asusta un beso!

-risueña, me trajo rebanadas con mantequilla,

jamón tibio, en un plato coloreado,

jamón rosa y blanco aromado con un diente

de ajo y me llenó la inmensa jarra con su espuma

que doraba un rayo de sol atrasado.

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

Au cabaret-vert 

Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines

Aux cailloux des chemins. J’entrais à Charleroi.

– Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines

De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.

Bienheureux, j’allongeai les jambes sous la table

Verte : je contemplai les sujets très naïfs

De la tapisserie. – Et ce fut adorable,

Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,

– Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure ! –

Rieuse, m’apporta des tartines de beurre,

Du jambon tiède, dans un plat colorié,

Du jambon rose et blanc parfumé d’une gousse

D’ail, – et m’emplit la chope immense, avec sa mousse

Que dorait un rayon de soleil arriéré.

[/ezcol_1half_end]

LIBROS RIO NUEVO

SERIE POESÍA/I

Director: Alfredo Llórente Diez

RIMBAUD

OBRA COMPLETA

PROSA Y POESÍA

EDICIÓN BILINGÜE

Traducción: J. F. Vidal-Jover

Primera edición: Noviembre 1972

Segunda edición: Noviembre 1973

Ediciones 29

Barcelona

Rimbaud


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro