[ezcol_1half]   

En la taberna verde

Llevaba ocho días destrozando mis zapatos

en los los guijarros del camino. Entré en Charleroi.

En la Taberna Verde: pedí unas rebanadas de pan

con mantequilla y jamón que estuviese templado.

Feliz, estiré las piernas bajo la mesa

verde: contemplé los motivos muy ingenuos

del tapiz. Y fue encantador, cuando

la chica de enormes tetas y ojos vivos,

-¡a esa sí que no le asusta un beso!

-risueña, me trajo rebanadas con mantequilla,

jamón tibio, en un plato coloreado,

jamón rosa y blanco aromado con un diente

de ajo y me llenó la inmensa jarra con su espuma

que doraba un rayo de sol atrasado.

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

Au cabaret-vert 

Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines

Aux cailloux des chemins. J’entrais à Charleroi.

– Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines

De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.

Bienheureux, j’allongeai les jambes sous la table

Verte : je contemplai les sujets très naïfs

De la tapisserie. – Et ce fut adorable,

Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,

– Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure ! –

Rieuse, m’apporta des tartines de beurre,

Du jambon tiède, dans un plat colorié,

Du jambon rose et blanc parfumé d’une gousse

D’ail, – et m’emplit la chope immense, avec sa mousse

Que dorait un rayon de soleil arriéré.

[/ezcol_1half_end]

LIBROS RIO NUEVO

SERIE POESÍA/I

Director: Alfredo Llórente Diez

RIMBAUD

OBRA COMPLETA

PROSA Y POESÍA

EDICIÓN BILINGÜE

Traducción: J. F. Vidal-Jover

Primera edición: Noviembre 1972

Segunda edición: Noviembre 1973

Ediciones 29

Barcelona

Rimbaud


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

ángeles

 

Ángeles era todo corazón, pues ya se sabe
que el intelecto repite, pero el corazón descubre.