[ezcol_1half]

FLECHA EN LA VELETA

 

 

 

Súbitamente, al fin, el enconado viento gira

del nordeste al sudoeste. Está a tus órdenes;

la flecha en nuestra veleta oscila y se mantiene

fiel a tu dirección. Ahora nada nos separa.

¿Qué puedo decir? Nada que no haya dicho,

no importa cómo sopló el viento. Hago más que amarte,

como cuando me sacaste corporalmente de entre los muertos.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

ARROW ON THE VANE

 

 

 

Suddenly, at last, the bitter wind veers round

From North-East to South-West. It is at your orders;

And the arrow on our vane swings and stays true

To your direction. Nothing parts us now.

What can I say? Nothing I have not said,

However the wind blew. 1 more than love,

As when you drew me bodily from the dead.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Robert Graves

cien poemas

versión de claribel alegría y darwin j. flakoll

Lumen

2ª edición 1986

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención