[ezcol_1half]
me encanta cuando
Me encanta cuando te das vuelta
y te ponés encima mío de noche, tu peso
continuo sobre mí como toneladas de agua, mis
pulmones como una pequeña caja cerrada,
la superficie de tus piernas con pelos
abriendo mis piernas, mi corazón crece
hasta convertirse en un guante de box
tenso y violeta y después
a veces me encanta quedarme ahí haciendo
nada, mis poderosos brazos vencidos,
sábanas de seda flotando desde la orilla,
tu hueso púbico una pirámide
punto de apoyo de otro punto
–– radiante piedra angular. Después, en la quietud,
me encanta sentirte crecer y crecer entre
mis piernas como una planta en cámara rápida
de la misma forma en que, en el auditorio, a
oscuras, cerca del principio de nuestras vidas,
encima de nosotros, los enormes tallos y las ores
se abrían en silencio.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
I love it when
I love it when you roll over
and lie on me in the night, your weight
steady on me as tons of water, my
lungs like a little, shut box,
the rm, haired surface of your legs
opening my legs, my heart swells
to a taut purple boxing glove and then
sometimes I love to lie there doing
nothing, my powerful arms thrown down,
bolts of muslin rippling from the selvage,
your pubic bone a pyramid set
point down on the point of another
–glistening fulcrum. Then, in the stillness,
I love to feel you grow and grow be–
tween my legs like a plant in fast motion
the way, in the auditorium, in the
dark, near the beginning of our lives,
above us, the enormous stems and flowers
unfolded in silence.
[/ezcol_1half_end]
Salto del Ciervo / Sharon Olds / Traducción de Natalia Leiderman y Patricio Foglia
The wellspring, 1997
•
0 comentarios