–
[ezcol_1half]–
–
Two Views of a Cadaver Room
–
1
–
The day she visited the dissecting room
They had four men laid out, black as burnt turkey,
Already half unstrung. A vinegary fume
Of the death vats clung to them;
The white-smocked boys started working.
The head of his cadaver had caved in,
And she could scarcely make out anything
In that rubble of skull plates and old leather.
A sallow piece of string held it together.
–
In their jars the snail-nosed babies moon and glow.
He hands her the cut-out heart like a cracked heirloom.
–
2
–
In Brueghel’s panorama of smoke and slaughter
Two people only are blind to the carrion army:
He, afloat in the sea of her blue satin
Skirts, sings in the direction
Of her bare shoulder, while she bends,
Finger a leaflet of music, over him,
Both of them deaf to the fiddle in the hands
Of the death’s-head shadowing their song.
These Flemish lovers flourish; not for long.
–
Yet desolation, stalled in paint, spares the little country
Foolish, delicate, in the lower right hand corner.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
dos visitas de una sala de cadáveres
–
1
–
El día en que ella visitó la sala de disección
tenían cuatro hombres tumbados, negros como pavos quemados,
a medio despedazar. Rezumaban un vapor
avinagrado como de cubetas mortuorias;
los chicos de las batas blancas comenzaron a trabajar.
La cabeza de su cadáver se había hundido
y ella apenas podía reconocer nada
entre el caos de cráneos y pellejos rancios.
Un raquítico trozo de cuerda lo sujetaba.
–
En sus frascos, criaturas con nariz de caracol miran ensimismadas y brillan.
Y él le entrega el corazón roto como una herencia resquebrajada.
–
2
–
En la panorámica de Brueghel de humo y matanza
sólo dos personas no ven los montones de carroña.
Él, a flote en el mar de azul satén
de sus faldas, canta en la dirección
de su espalda desnuda, mientras ella se inclina
sobre él, con una partitura entre los dedos,
ajenos ambos al violín en manos
de la muerte cuya cabeza ensombrece su canción.
Florecen estos amantes flamencos; no por mucho tiempo.
–
Mas la desolación, detenida en la pintura, perdona al pequeño paisaje
distraído, delicado, desde el borde inferior derecho.
[/ezcol_1half_end]–
–
–
–
–
–
–
–
–
Sylvia Plath
1960
de EL COLOSO
–
–
‘Two Views of a Cadaver Room’ appears in The Colossus and Other Poems,
and uses imagery that recurs throughout Plath’s work, such as foetuses and skulls.
The poem is divided into two formally similar parts, each consisting of eleven lines.
In the first section, the speaker portrays a dissecting room and the cadavers within it.
The second section describes Breugel’s painting The Triumph of Death, in which an
army of skeletons advances across a charred landscape. In a corner of the painting,
two lovers are oblivious to the chaos that surrounds them.
–
–
–
–
–
- Bruegel “the Elder”, Pieter
- The Triumph of Death
- Ca. 1562
- Oil
- Panel
- 117 cm x 162 cm
- Flemish
- Allegory
- Royal Collection (acquired by Queen Isabel Farnesio, 1746-1759;
- Collection of Isabel Farnesio, Royal Palace of La Granja de San Ildefonso, Segovia,
- “Cuarto bajo-pieza segunda inmediata a la galería”, 1766, [s. nº.];
- La Granja Palace, 1774; La Granja Palace, 1794, [s. nº.]). Prado Museum, 1827
–
0 comentarios