–
[ezcol_1half]–
–
MAÑANA EN LA VENTANA
–
–
Hay ruido de platos de desayuno en cocinas subterráneas
y a lo largo de los bordes pisoteados de la calle
percibo las almas húmedas de las criadas
que brotan sin esperanza tras las cancelas.
–
Las pardas oleadas de la niebla me arrojan
rostros torcidos desde el fondo de la calle,
y arrancan de una transeúnte de faldas embarradas
una sonrisa sin sentido que planea en el aire
y se desvanece a ras de los tejados.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
MORNING AT THE WINDOW
–
–
They are rattling breakfast plates in basement kitchens,
And along the trampled edges of the street
I am aware of the damp souls of housemaids
Sprouting despondently at area gates.
–
The brown waves of fog toss up to me
Twisted faces from the bottom of the street,
And tear from a passer-by with muddy skirts
An aimless smile that hovers in the air
And vanishes along the level of the roofs.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
T. S. Eliot
POESIAS REUNIDAS (1909-1962)
2ª ED.
ALIANZA EDITORIAL
2006
–
–
–
0 comentarios