[ezcol_1half]

Ojos que vi con lágrimas

 

Ojos que vi con lágrimas la última vez

a través de la separación

aquí en el otro reino de la muerte

la dorada visión reaparece

veo los ojos pero no las lágrimas

esta es mi aflicción.

 

 

Esta es mi aflicción:

ojos que no volveré a ver

ojos de decisión

ojos que no veré a no ser

a la puerta del otro reino de la muerte

donde, como en éste

los ojos perduran un poco de tiempo

un poco de tiempo duran más que las lágrimas

y nos miran con burla.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Eyes That Last I Saw In Tears

 

Eyes that last I saw in tears

Through division

Here in death’s dream kingdom

The golden vision reappears

I see the eyes but not the tears

This is my affliction

 

 

This is my affliction

Eyes I shall not see again

Eyes of decision

Eyes I shall not see unless

At the door of death’s other kingdom

Where, as in this,

The eyes outlast a little while

A little while outlast the tears

And hold us in derision.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

T. S. Eliot

 

Traducción de Agustí Bartra

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir

 

el mar

 

Y en la tierra cumple su condena,
insumiso, con el viento, el sol y esa luna