[ezcol_1half]
CANTO DECIMOSÉPTIMO
Mi hermano camina con las manos por detrás,
cuando come se apoya en los anchos codos sobre la mesa,
se abrocha tos zapatos apoyando los pies
en los peldaños de la escalera, si se lava la cara
se lamenta, sopla, tirita de frío;
los bigotes derechos y el sombrero puesto hasta en la cama,
al darse la vuelta se ve todo tieso
como si estuviese empalado.
Le han quedado movimientos de antaño:
prende los fósforos bajo sus zapatos
y tiene el mango del cuchillo bien cerrado en su puño.
De vez en cuando se clava de pie mirando
un rincón de la recámara entrecerrando los ojos
y dispara unos pedos que cantan
como los de nuestro papá.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
CANTÉDA DISÈT
E’ mi fradèl e’ camóina sal mèni di dri,
s’e’ magna e’ tén i gómit lèrgh sòura la tévla,
al schèrpi u li laza puzénd i pi
sòura i piól dla scaràna, s’u s lèva la faza
e’ fa di lamént fl sòffta e’ bóbbla de frèdd;
i bafi drétt e pu e’ capèl in tèsta énca te lèt
s’u s vólta indrì e’ zóira la scóina tótta d’un pèz
come ch’ e’ fóss impalèd.
U i è rest al mósi dla zénta d’una vólta:
e’ zènd i furminènt sòtta la schèrpa,
e’ tén e’ mangh de cucèr te pógn.
Ogni tènt u s’incióda in pi a guardè un cantòun
dla cambra strinzénd apéna i ócc
e intènt e’ mòla dal scurèzzi ch’al chènta
comè quèlli de nòst ba.
•
Mio fratello cammina con le mani dietro la schiena,
quando mangia sta coi gomiti larghi sulla tavola
le scarpe le allaccia poggiando i piedi
sui pioli, se si lava la faccia
fa dei lamenti, soffia, bubbola dal freddo;
i baffi dritti e il cappello in testa anche a letto,
nel voltarsi è tutto d’un pezzo
come se fosse impalato.
Gli sono restate le mosse di quelli di una volta:
accende i fiammiferi sotto le scarpe
e tiene il manico del cucchiaio chiuso nel pugno.
Ogni tanto s’inchioda in piedi a guardare
un angolo della camera stringendo gli occhi
e spara delle scoregge che cantano
come quelle del nostro babbo.
[/ezcol_1half_end]
TONINO GUERRA
LA MIEL
poema
TRADUCCIÓN DE STEFANO STRAZZABOSCO
EDICIONES SIN NOMBRE
MÉXICO, 2004
1ª edición en español
0 comentarios