wallace stevens /
thirteen ways of looking at a blackbird/
trece maneras de mirar un mirlo

 

 

 

I

Entre veinte cerros nevados
lo único que se movía
era el ojo de un mirlo.

 

II

Yo era de tres pareceres,
como un árbol
en el que hay tres mirlos.

 

III

En el viento de otoño giraba el mirlo.
Tenía un papel muy breve en la pantomima.

 

IV

Un hombre y una mujer
son uno.
Un hombre y una mujer y un mirlo
son uno.

 

V

Yo no sé si prefiero
la belleza de las inflexiones
o la belleza de las insinuaciones,
si el nido silbando
o después.

 

VI

El hielo cubría el ventanal
de cristales bárbaros.
La sombra del mirlo
lo cruzaba de un lado a otro.
La fantasía
trazaba en la sombra
una causa indescifrable.

 

VII

Oh, delgados hombres de Haddam,
¿por qué imagináis pájaros dorados?
¿No veis cómo el mirlo
anda entre los pies
de las mujeres que os rodean?

 

VIII

Conozco nobles acentos
e inevitables ritmos lúcidos;
pero también conozco
que el mirlo anda complicado
en lo que conozco.

 

IX

Cuando el mirlo se perdió de vista
señaló el límite
de un círculo entre otros muchos.

 

X

Al ver mirlos
volar en la luz verde,
hasta los charlatanes de la eufonía
gritarían agudamente.

 

XI

Viajaba por Connecticut
en un coche de cristal.
Una vez le entró el miedo,
por haber confundido
la sombra de su equipaje
con mirlos.

 

XII

El río se mueve.
Estará volando el mirlo.

 

XIII

Toda la tarde fue de noche.
Nevaba,
iba a seguir nevando.
El mirlo se detuvo
en la rama del cedro.

 

 

 

Versión de Raúl Gustavo Aguirre

 

 

 

 

 

 

 

thirteen ways of looking at a blackbird

 

 

 

I

Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.

 

II

I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

 

III

The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.

 

IV

A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

 

V

I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

 

VI

Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.

 

VII

O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

 

VIII

I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.

 

IX

When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.

 

X

At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.

 

XI

He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.

 

XII

The river is moving.
The blackbird must be flying.

 

XIII

It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.

 

 

 

 

trece maneras de mirar un mirlo

 

 

I

 

Entre veinte montañas de nieve,

La única cosa que se movía

Era el ojo del mirlo.

 

II

 

Yo era el de los tres sentires,

Como un árbol

Que contiene tres mirlos.

 

III

 

El mirlo giraba en los vientos de otoño.

Una parte pequeña de la comedia.

 

IV

 

Un hombre y una mujer

Son uno.

Un hombre y una mujer y un mirlo

Son uno.

 

V

 

No sé qué preferir,

La belleza de los acentos

O la belleza de las insinuaciones,

El mirlo silbando

O el instante después.

  

VI

 

El hielo ocupó la gran ventana

Con su vidrio bárbaro.

La sombra del mirlo

Lo atravesaba, una y otra vez.

El ánimo

Trazaba en la sombra

Una razón indescifrable.

 

VII

 

Oh, pobres hombres de Haddam,

¿Por qué imaginan pájaros dorados?

¿No ven cómo el mirlo

Vaga entre los pies

De sus mujeres?

 

VIII

 

Conozco tonos ilustres

Y ritmos lúcidos, ineludibles;

Pero conozco, también,

Que el mirlo pertenece

A lo que conozco.

  

IX

 

Cuando el mirlo se apartó de la vista,

Señaló el margen

De uno de los tantos círculos.

 

X

 

Ante la imagen de los mirlos

Volando en una luz verde,

Aun las madamas de la armonía

Gritarían agudamente.

 

XI

 

Él viajaba por Connecticut

En un coche de vidrio.

Una vez, el miedo lo atravesó,

Por confundir

La sombra de su equipaje

Con los mirlos.

  

XII

 

El río se estremece.

El mirlo estará volando.

 

XIII

 

Fue de noche toda la tarde.

Nevaba,

Iba a seguir nevando.

El mirlo se posó

En el cedro, en lo más alto.

 

 

 

 

 

 

Versión de Yanina Audisio

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir