La presente edición de los poemas de William Blake es, con ligeras modificaciones,

una reimpresión de Visiones, que fuera editada en México por Editorial Era, en 1974,

y que ha permanecido agotada durante varios años. Por razones de espacio no se

incluyen aquí las secciones dedicadas a los grandes libros proféticos:

Los cuatro Zoas, Milton, Jerusalem.

δ

 

 

william blake

 

antología bilingüe

 

 

1987
traducción Enrique Caracciolo Trejo

 

 

 

de esbozos poéticos

 

Estos poemas fueron escritos entre 1768 y 1777. Su publicación tuvo lugaren 1783. Son composiciones en las que hallamos ecos de cierta poesía tradicional — Petrarca, Milton y Shakespeare, este último particularmente en King Edward the Third—.Pero hay también mucho de su siglo, de Ossian, de Collins, Gray y otros.El poeta tenía sólo doce añoscuando escribiera los primeros poemas de esta temprana colección. Testimonio de su precocidad, sin embargo, son esas composiciones donde asoman la independencia y el aplomo que ostentaría más tarde: «Mad Song» «Canción loca» es un ejemplo ilustrativo.

 

 

canción loca

 

 

Llora el viento salvaje,

Y es la noche muy fría;

Oh sueño, ven a mí,

Envuelve mi pesar;

Mas ved; la mañana se asoma

Por las sierras del este,

Y las aves que cantan en el alba

A la tierra desdeñan.

 

¡Mira!, a la bóveda

Azul del cielo claro,

Preñadas de dolor

Mis notas son llevadas:

Golpean el oído de la noche,

Entristecen los ojos de los días

A los vientos que rugen enloquecen,

Con las tormentas juegan.

 

Al igual que un demonio en una nube

Aullando de pesar,

Voy en pos de la noche,

Con la noche huiré;

He de volver mi espalda hacia el oriente,

De donde acrecentó nuestro consuelo,

Porque la luz ha asido mi cerebro

Con furioso dolor.

 

 

mad song

 

 

The wild winds weep,

And the night is a cold;

Come hither, Sleep,

And my griefs infold:

But lo! the morning peeps

Over the eastern steeps,

And the rustling birds of dawn

The earth do scorn.

 

Lo! to the vault

Of paved heaven,

With sorrow fraught

My notes are driven:

They strike the ear of night,

Make weep the eyes of day;

They make mad the roaring winds,

And with tempests play.

 

Like a fiend in a cloud,

With howling woe,

After night I do crowd,

And with night will go;

I turn my back to the east,

From whence comforts have increas’d;

For light doth seize my brain

With frantic pain.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

δ

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro