[ezcol_1half]      

 

 

william carlos williams

 

poesía reunida

traducción juan antonio montiel
Penguin Random House
Grupo Editorial España

 

 

 

 

 

él ya se ha ido demasiado

tiempo por las ramas

 

 

Vaya equipo

Flossie, Mary, un profe de química

y yo

 

buscando enfrentar

el

aletargado

 

cerebro

de un académico

Lo más

 

que puede decirse

en favor

del grupo es

 

que tiene la apariencia

quebradiza

del

 

hielo nuevo en

un estanque

del campo

 

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

 

 

 

 

 

he has beaten around

the bush long enough

 

 

 

What a team

Flossie, Mary, a chemistry prof

and I

 

make to confront

the

slowly hardening

 

brain

of an academician

The most

 

that can be said

for it

is

 

that it has the crystal­-

line pattern

of

 

new ice on

a country

pool

 

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir