–
en la Torre de Babel
–
[ezcol_1half]–
—¿Qué hora es? —Sí, soy feliz,
Y sólo me falta una campanilla al cuello
que suene encima de ti cuando estés dormido.
—¿Entonces, no has oído la tormenta? El viento
ha sacudido el muro;
la torre ha bostezado, como un león, con su gran puerta
de goznes chirriantes, —¿Cómo? ¿Lo has olvidado?
Yo llevaba un sencillo vestido gris
abrochado en el hombro. —E inmediatamente después
el cielo se rompió en mil destellos. —Cómo iba a entrar,
si no estabas solo, —Vi de repente
los colores anteriores a la existencia de la vista. —Lástima
que no me lo puedas jurar. —Tienes razón,
probablemente fue un sueño. —¿Por qué mientes,
por qué me llamas con su nombre,
la amas todavía? —Oh sí, me gustaría
que te quedaras conmigo. —No siento rencor,
tendría que haberlo imaginado.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
—¿Sigues pensando en él? —No, no estoy llorando.
—¿Y eso es todo? —A nadie como a ti.
—Por lo menos eres sincera. —Puedes estar tranquilo,
me iré de esta ciudad- —Puedes estar tranquila,
me iré de esta ciudad. —Tienes unas manos
tan hermosas…
—Es una vieja historia, el filo pasó
sin lesionar el hueso. —No hay de qué,
querido, no hay de qué. —No sé,
ni quiero saber qué hora es.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
Wislawa Szymborska
Poesía no completa
Sal 1962
Edición y traducción de
Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia
2ª edición
FCE, México, 2008
–
–
–
0 comentarios