[ezcol_1half]    

 

 

 

zoë skoulding

 

Remains of a Future City

Wales, UK: Seren Books, 2008

traducción: Katherine Hedeen y

Víctor Rodríguez Núñez

 

 

 

 

 

astrolaire

 

 

 

I walked in the garden
under planets and streetlights
          between streetlight and 
 
          flower strung 
                                   between elements 
between the streets converging

a rose does not know 
          it is a rose

the city 
does not know it is a rose

the city opened

I unfolded myself
through lines of symmetry
 
                                  the  hidden
asterion star flower
punctured the dark
                                  life of

its root skeins stretched over sky
as satellites bloomed around
                                  the world

 

 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]   

 

 

 

 

 

astrolaire

 

 

Caminaba por el jardín
bajo planetas y farolas

            entre farola y

 

            flor colgadas
entre elementos
entre las calles que convergen

una rosa no sabe

            que es una rosa

 

la ciudad
no sabe que es una rosa

 

la ciudad abierta

 

me desdoblé
a través de líneas simétricas

 

                               asterión
la estrella la flor ocultas
perforaron la tenebrosa
                                vida de

 

su entramado de raíces extendidas sobre el cielo
mientras los satélites germinaban alrededor

                                                  del mundo

 [/ezcol_1half_end]


 
 
 
 
 
 
 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.