para grace, después de una fiesta

 

 

 No siempre sabes lo que siento.

Anoche en el cálido aire primaveral mientras yo

incineraba con mi invectiva a alguien que no

me interesa,
                      era mi amor por ti el que me

encendía,
                  y ¿no es raro? porque en cuartos llenos de

desconocidos mis sentimientos más tiernos

                                                                se retuercen y

engendran los frutos del grito. Extiende tu mano,

¿no hay
                 un cenicero ahí, de pronto, junto a

la cama? Y alguien que amas entra al cuarto

y dice ¿no te gustarían
                                           los huevos ligeramente

distintos hoy?

                            Y cuando te los trae son

solo simples huevos revueltos y el tiempo cálido

continúa. 

    

for grace, after a party 

 

 

You do not always know what I am feeling.

Last night in the warm spring air while I was

blazing my tirade against someone who doesn’t

interest me,

it was love for you that set me

afire,

and isn’t it odd? for in rooms full of

strangers my most tender feelings

writhe and

bear the fruit of screaming. Put out your hand,

isn’t there

an ashtray, suddenly, there? beside

the bed?  And someone you love enters the room

and says wouldn’t

you like the eggs a little

different today?

And when they arrive they are

just plain scrambled eggs and the warm weather

is holding.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

frank o’hara

 

versión de eleonora gonzález capria